素以处事著称的日本,常自满其「待客之谈」。但比年,日本京齐异邦旅客过多,令当地住户困苦不胜,也被认作是全日本不雅光公害最严重之地,也导致某些店家高举出「不接待异邦东谈主」之类的看板,激勉了脑怒争议。
如今,又有店家使用了特別的面貌,边筛选异邦旅客,并幸免被说成脑怒。
其门口贴出了一纸特別的公告,用大大的英文和简体中语写上「满座」,但下方较小的那行字则内藏好意思妙,写有红色日文「看得懂这句日文的东谈主,请入店。」
公告激勉网友热议。不少东谈主大赞此举既可筛选异邦旅客,又能幸免被说成脑怒。但也有东谈主以为店家作念法很晦气。还有东谈主默示,基于京齐东谈主言语爱耍神思、拐弯抹角的特色,就算我方看得懂日文,也不敢松懈置身店內啊!
日本网友的反馈是……「可以思见店家应酬异邦东谈主应该很累吧。」
「『看得懂日文的东谈主』的写法可以耶。」
「濒临异邦东谈主也照样进展耍神思的文化……不愧是京齐!」
「这在备受不雅光公害所苦的京齐,算是少数有良心的店家了吧?但愿越来越多店家跟进。」
「真的,有些东谈主明明是日本东谈主,却连日文也看不懂,真的很烦东谈主。」
「不写『只限日本东谈主』而是写『看得懂日文的东谈主』真的很强横。固然我会嗅觉这家店很恶意眼,是以也不太敢进去等于了。」
「然则在看到最底下那一排日文之前,就会先看到英文而根除了吧。」
「我不是京齐东谈主,是以真的不知谈这么写到底能不成进去……可以分解成看得懂日文的东谈主,就有位置可以坐吗……」
「用Google智能镜头翻译就好了啊,小数意旨齐沒有,只会留住祸根结果。」
「说用翻译APP可以破解的东谈主,根底不懂店家贴出这张公告的实质。真谛等于省略放手『连翻译APP齐无须的东谈主』就填塞了。」